Dolmetschen und Übersetzen werden häufig verwechselt – kein Wunder, denn bei beiden geht es um die Übertragung eines Beitrags von einer Sprache in die andere. Beim Übersetzen schriftlich, beim Dolmetschen mündlich.

Dolmetschen erfordert eine professionelle Ausbildung und Erfahrung. Es setzt voraus, dass die Dolmetscher/-innen nicht nur ihre Technik hervorragend beherrschen, sondern zudem mit den verwendeten Fachbegriffen bestens vertraut sind. Das Wissen um den kulturellen Hintergrund der Redner/-innen ist ebenfalls von Bedeutung, um auch Informationen zwischen den Zeilen richtig zu interpretieren.

Je nach Veranstaltung können verschiedene Dolmetscharten angemessen sein. Man unterscheidet Simultandolmetschen und Konsekutivdolmetschen mit ihren verschiedenen Unterformen wie Flüsterdolmetschen und Verhandlungsdolmetschen.

Ich helfe Ihnen gern, die für Ihre Veranstaltung passende Dolmetschart zu wählen. Viele Fragen lassen sich am einfachsten in einem Telefonat klären. Kontaktieren Sie mich für eine individuelle Beratung.